Vacatures, congressen en ander nieuws

  • Vacature: Lecteur Nederlands (m/v) bij de Sorbonne in Parijs

    27 maart 2020 Bij de vakgroep Nederlandse taal en cultuur van Sorbonne-Université ontstaat per 1 oktober 2020 een vacature voor een Lecteur (m/v, full-time).

    Functie-eisen:

    o bij voorkeur Franstalig met Master Nederlandse taal en cultuur
    o eventueel Nederlandstalig met Master Nederlandse taal en cultuur of eventueel met Master Franse taal en cultuur
    o beheersing van het Frans, minimaal op B2-niveau
    o vermogen om in teamverband te werken
    o bereidheid tot het verrichten van administratieve en logistieke taken.

    website
  • Vacature: Maître de Langue (Nederlands) bij de Sorbonne, Parijs

    27 maart 2020 Bij de vakgroep Nederlandse taal en cultuur van Sorbonne-Université ontstaat per 1 september 2020 een vacature voor een Maître de Langue (m/v, full-time).

    Functie-eisen:

    o bij voorkeur Franstalig met tweejarige Master Nederlandse taal en cultuur
    o eventueel Nederlandstalig met tweejarige Master Nederlandse taal en cultuur of eventueel met tweejarige Master Franse taal en cultuur
    o beheersing van het Frans, minimaal op B2-niveau
    o vermogen om in teamverband te werken
    o bereidheid tot het verrichten van administratieve en logistieke taken.

    website
  • Vertaaldag verplaatst naar 22 augustus

    27 maart 2020 De vertaalwedstrijd van Nederland Vertaalt ging op 3 januari van start met de publicatie van vier vertaalopgaven in NRC en op de website van Nederland Vertaalt. Het ging om gedichten in het Engels, Frans, Duits en Spaans. Vertalingen konden tot en met 28 februari worden ingezonden.

    De winnaars van de vertaalwedstrijd worden bekendgemaakt op de Vertaaldag, die verplaatst is van zaterdag 16 mei naar zaterdag 22 augustus 2020, nog steeds in De Nieuwe Liefde in Amsterdam. We zijn erg blij dat we een datum hebben kunnen vinden die alle sprekers uitkwam, zodat het programma ongewijzigd is gebleven.

    website
  • Why Dutch swear words are so poxy

    27 maart 2020 n most languages, if someone said you had cancer, it would be a diagnosis. In Dutch, it is more likely to be an insult. Kankerlijer (“cancer-sufferer”) is one of a long list of Dutch profanities and expletives derived from diseases. An undesirable person might be told to “typhus off” (optyfussen) or “get consumption” (krijg de tering). If in (American) English you laugh your ass off, in Dutch you might “laugh yourself the pleurisy” (lachen je de pleuris). No one in England has been called a “poxy bitch” for centuries, but in the Netherlands you can still call someone a pokkenteef. A damned long way is a klereneind (“cholera-end”). And so on.

    website
  • Welke woorden houden we over aan de coronacrisis?

    26 maart 2020 We belden met de hoofdredacteur van de Dikke Van Dale

    Hoestschaamte, coronaboete, coronacrash; het zijn allemaal nieuwe woorden die we danken aan de coronacrisis, ook zo’n nieuw woord.

    Deze woorden hebben we ons snel eigen gemaakt. En er is maar een bedrijf dat dit soort woorden verzamelt: De Dikke van Dale.

    website
  • Primeur! Het eerste echte coronawoordenboek

    26 maart 2020 Het eerste echte coronawoordenboek staat online. Onze hoofdredacteur Ton den Boon heeft het samengesteld en voegt bijna elke dag nieuwe woorden toe. We zijn nog lang niet klaar met dit virus, de lijst wordt elke dag langer... Neem een kijkje en leer elke dag een nieuw woord!

    website
  • The language of covid-19 has people turning to the dictionary

    26 maart 2020 IN FEARFUL TIMES, people look desperately for trusted sources of information: scientists and public authorities, for example, during the covid-19 pandemic. But they also are relying on a less obvious font of authority. Traditionally a reassuringly solid block of paper, the dictionary was a source of bet-settling gravitas. Today, dictionaries are increasingly online.

    website
  • New Dutch Books in English Issue No. 14: Spring 2020

    13 maart 2020 This is an exciting time for Dutch literature with several nominations for highly prestigious British book prizes. Not only the widely-reported Booker International longlisting of Marieke Lucas Rijneveld’s The Evening is Discomfort, translated by Michele Hutchison, but also the first ever inclusion of a translation on the Carnegie Medal longlist for Annet Schaap’s Lampie and the Children of the Sea, translated by Laura Watkinson, whose translation of Gijs van der Hammen and Hanneke Siemensma’s Little Wise Wolf scored a Greenaway Award longlisting. February 2020 also saw the presentation in London of the biennial Vondel Prize for the best translation from Dutch into English. The winner was Michele Hutchison for her translation of Sander Kollaard’s Stage Four.

    website
  • No more 'nagging wives': how Oxford Dictionaries is cleaning up sexist language

    09 maart 2020 After extensive research, reference publisher is quietly replacing examples that ‘unnecessarily perpetuate stereotypes’ – while also reflecting how language is used

    In years past, a reader Googling the definition of “anatomy” on their phone would have found a couple of example sentences demonstrating how the word might be used: “He left dusty handprints on his lady customers’ anatomies,” or “She was unable to reach for the bag in case she revealed more of her anatomy than she already had.”

    website
  • Conference: New Trends in Translation and Technology Rhodes Island, Greece, 28-30 September 2020

    06 maart 2020 NETT is delighted to announce the first New Trends in Translation and Τechnology (NeTTT) conference which will take place at the Sheraton Hotel in Rhodes, Greece, from September 28 to September 30, 2020. The conference will be preceded by a two-day summer school in Neural Machine Translation.

    Invited speakers: Sharon O'Brien, Marcello Federico and Marco Turchi.

    website
  • Het pitchen van een vertaling

    06 maart 2020 ‘Dit boek móet vertaald worden…’. Voor de meeste vertalers een herkenbare gedachte, vaak gevolgd door ‘en wel door mij!’, na het lezen van een geweldig boek of verhaal in zijn/haar brontaal.

    Edgar de Bruin, ervaren vertaler Tsjechisch-Nederlands, beschrijft hoe je een vertaling kunt pitchen bij een uitgever.

    website
  • Workshop Prijscalculatie voor taalondernemers (23 april 2020 Antwerpen)

    06 maart 2020 Niet 100% zeker dat je de beste prijs krijgt voor je taaldiensten? Kom voor het antwoord op al je prijsvragen naar de workshop Prijscalculatie voor taalondernemers.

    Donderdag 23 april 2020, Antwerpen.

    website
  • Workshop goede ouderwetse verkooptechniek (2 april 2020 Gent)

    06 maart 2020 De Taalsector nodigt je uit op een workshop "Verkooptechniek voor taalondernemers" op donderdag 2 april 2020 in Gent.

    Hoewel ze meestal uitstekend ter tale zijn, zien we toch vaak taalondernemers die moeite hebben om hun taaldienst commercieel aantrekkelijk voor te stellen.

    Ze vinden vaak ook zelf dat ze "niet goed klinken". Dat ze bij de gesprekspartner "geen goed gevoel scheppen". Dat ze onvoldoende interesse voor hun aanbod kunnen wekken of "niet gevat reageren" op tegenwerpingen.

    website
  • Wedstrijd voor beste Europese masterscriptie op het vlak van taalgebruik, taalbeleid, taalpolitiek en meertaligheid

    06 maart 2020 Masterstudenten in (toegepaste) taalwetenschap, taalsociologie, taalrecht, taalethiek en aanverwante talige onderzoeksdomeinen kunnen deelnemen aan de wedstrijd voor de beste Europese masterscriptie op het vlak van taalgebruik, taalbeleid, taalpolitiek en meertaligheid. De hoofdprijs is 1.500 euro en een presentatie op de Jaarconferentie van EFNIL, waar je in contact kunt komen met onderzoekers en beleidsexperts en waarvoor alle kosten vergoed worden.

    website
  • Cardiff Translation Unconference, 26 September 2020

    04 maart 2020 What is an unconference?

    "A loosely structured conference emphasising the informal exchange of information and ideas between participants, ​rather than following a conventionally structured programme of events."

    website

Nieuwsbrief

Wil je op de hoogte blijven van onze workshops en cursussen? Schrijf je dan in voor onze nieuwsbrief.