Vacatures, congressen en ander nieuws

  • Vacature: English lecturers at Breda University of Applied Science

    29 mei 2020 Job profile

    We are looking for Lecturers of English to give lectures and workshops on Academic Writing, APA style referencing and Rhetoric within both our programmes. You will be developing educational material and guiding students both individually and in groups. You will also be involved in coaching students working on multidisciplinary assignments and during their international placements.

    You will also be asked to provide language support to colleagues and students who require extra assistance.

    (Met dank aan Stephen Johnston voor de tip.)

  • Translating for the theatre

    18 mei 2020 The Foreign Affairs theatre company is now accepting applications for the fourth (online) edition of their Theatre Translator Mentorship programme for translators wanting to translate for the stage. Extended deadline: Thursday 4 June, 17:00.

    The mentorship programme is part-time and runs from June 2020 – January 2021. Practical sessions, which include play readings, workshops and rehearsals, are combined with one-to-one support from programme mentors (online).

    (Met dank aan Hanneke Brand voor de tip.)

  • Free: Hay Festival Digital #ImagineTheWorld runs 18–31 May 2020

    14 mei 2020 From 22–31 May, Hay Festival Digital takes place online with interactive events from more than 100 award-winning writers, global policy makers, historians, pioneers and innovators, celebrating the best new fiction and non-fiction, and interrogating some of the biggest issues of our time.

    Attending Hay Festival Digital 2020 online is completely free and couldn't be easier. Simply browse the programme below as you normally would and, if an event interests you, click the Register link to save your spot. Your virtual seat will be confirmed by email, and we will even email you again ten minutes before the show to remind you the event is about to start. You can chat with other audience members and ask questions of the speakers, just as you would at a real Hay Festival event.

    (Met dank aan Peter Smethurst voor de tip.)

  • Britse arbeidscontract voor profvoetballers inmiddels de risée van contractopstellend Engeland

    11 mei 2020 "Eigenlijk is dat hele Premier League Contract één groot voorbeeld van wat Kenneth Adams bedoelt met passive drafting. Juristen hebben geen tijd, dan wel geen expertise, om de taal van eerdere contracten en sjablonen opnieuw te beoordelen en dus wordt er naar
    hartenlust gekopieerd..."

  • Do you speak corona? A guide to covid-19 slang

    11 mei 2020 Sign-language interpreters rarely get noticed, let alone upstage the person they're signing for. But during the early stages of the coronavirus epidemic in Europe, a Dutch signer went viral when she translated a government minister’s warning not to hoard food with a pinched nose and rodent-like clawing with her hands. She was signing the word “hamsteren”, which means stuffing food into your cheeks like a hamster, or, as it’s more commonly used, to hoard.

  • Online courses offered by University College London

    11 mei 2020 Study with us from near or far with one of online courses. Starting on several dates during the year, these courses are coordinated by specialist tutors who provide support and feedback throughout.

    We run the following courses with several start dates each year:
    Basic Subtitling Skills
    Cloud-based Translation Tools
    Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
    Advanced Subtitling Skills

    Applications for these online courses will be considered until Tuesday 12/05/2020, to cater for the current needs of professionals, academics and students in Translation.

  • New Dutch Writing Translation Workshop Series

    24 april 2020 New Dutch Writing is launching a series of four Translation Workshops as part of its campaign to promote Dutch literature in translation in the UK and to nurture the next generation of translators. Each two hour workshop will be led by a leading translator from Dutch to English and will focus on a 1-2 page literary text. The first workshop will be led by award winning translator Michele Hutchison, who has recently been short listed for the International Booker prize for her translation of The Discomfort of Evening, alongside the book’s author Marieke Lucas Rijneveld.

  • How COVID-19 is impacting independent translation and interpreting professionals

    24 april 2020 The COVID-19 survey ran for one week (from 27 March to 3 April). 1,036 independent language professionals from 29 European countries and 18 other countries responded. The survey was short with just 5 core questions and a couple of follow-up questions.

    It was designed to take the pulse of the market and get a snapshot of how the pandemic had impacted the translation and interpreting sectors at that point in time.

    The findings:

  • Online Najaarscursus non-fictie vertalen Nederlands-Engels

    20 april 2020 Dit najaar organiseert het ELV verschillende onlinecursussen, waaronder een cursus non-fictie vertalen voor vertalers uit het Nederlands in het Engels. De cursus vindt in zijn geheel online plaats van 5 oktober tot 30 november. Belangstellenden worden van harte uitgenodigd zich aan te melden vóór dinsdag 28 april 2020.

    (Met dank aan Susan Massotty voor de tip.)

  • COVID or Covid? The comfort of pedantry at a time of national crisis

    20 april 2020 "I fell into happy correspondence the weekend before last with a medical specialist who wanted to know why the media was “incorrectly” spelling COVID-19 as Covid-19."

    (Met dank aan Alison Gibbs voor de tip.)

  • Online Najaarscursussen Pools en Engels (non-fictie)

    09 april 2020 Dit najaar organiseert het ELV verschillende onlinecursussen, waaronder een cursus literair vertalen voor beginnend vertalers Nederlands-Pools en een cursus non-fictie vertalen voor vertalers Nederlands-Engels. Beide cursussen vinden online plaats van 5 oktober tot 30 november 2020. Belangstellenden worden van harte uitgenodigd zich aan te melden vóór dinsdag 28 april aanstaande.

  • Bekendmaking Filter Vertaalprijs 2020 (online)

    09 april 2020 In plaats van tijdens het geplande evenement in Utrecht zal de Filter Vertaalprijs 2020 op 23 april online bekend gemaakt worden. Op het YouTube-kanaal van Filter en op Facebook leest de jury om klokslag 20.20 uur haar rapport over de vijf genomineerden voor. Aan het eind wordt onthuld wie de gelukkige winnaar is.

  • How people across the globe are discussing social distancing

    09 april 2020 Translators and lexicographers are working overtime as new virus-related words and phrases enter our daily vocabulary.

    One urgent problem: How to convey “social distancing” in a variety of languages, with all sorts of dizzying cultural contexts, so that everyone can understand how to save lives?

    (Met dank aan Isabella Massardo voor de tip.)

  • Wablief?!

    07 april 2020 In Notariaat Magazine van de Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie is de nieuwe rubriek “Wablief?!” opgenomen met als thema begrijpelijke juridische taal. In deze rubriek wordt maandelijks aan een (kandidaat-)notaris en een taalspecialist gevraagd om een passage uit een notariële akte te ‘vertalen’. De vertaling in het februarinummer van een passage uit een hypotheekakte is in ieder geval veelbelovend voor de consument.

  • Leesbare civiele vonnissen

    07 april 2020 In een van de liften van de rechtbank waar ik werk, hangt alweer een hele tijd een poster van Loesje met de tekst: ‘Begrijpelijke rechtspraak? Geef me leesbare vonnissen!’ Ik erger me aan die poster, en dat is niet omdat hij niet zo geestig of treffend is als je van zo’n poster verwacht.

    Ik erger mij aan die poster in de lift omdat die suggereert dat wij in civiele vonnissen makkelijke dingen moeilijk zeggen, en dat is niet zo.



Wil je op de hoogte blijven van onze workshops en cursussen? Schrijf je dan in voor onze nieuwsbrief.