Zomer 2021

"Company law in Dutch, US English and UK English"

Middagbijeenkomst met de Amerikaanse jurist-vertaler Tom West

Doel en opzet

Een interactieve middagbijeenkomst waarin de zeer ervaren Amerikaanse juridisch vertaler en jurist Tom West de overeenkomsten en verschillen tussen het Nederlandse, Engelse en Amerikaanse rechtsstelsel blootlegt. Een must voor iedere juridisch vertaler Engels!

Dit is wat Tom zelf over de workshop zegt:

"In this workshop we will compare and contrast company law in the UK, the USA and the Netherlands, with the goal of understanding the similarities and differences so that we can make informed decisions when translating corporate documents for our clients. Using this knowledge, we will have a look at unofficial online translations of Book 2 of the Dutch Civil Code (which governs legal entities) and the Dutch Corporate Governance Code and see whether we agree with the translator’s solutions, and if not, how we would improve the translations. We’ll also consider common phraseology in laws (e.g. van overeenkomstige toepassing, van rechtswege, behoudens afwijkende bepalingen, etc.)

Among other things we will answer the following questions:

  • Why is a company that has a name (such as Koninklijke Philips NV) called a naamloze vennootschap?
  • Can the terms company and corporation be used interchangeably in English?
  • Are all types of companies said to be incorporated, or is that word only used for corporations?
  • Are articles of incorporation in the US the same thing as articles of association in the UK? And what about statuten in the Netherlands? Are they the same thing as articles in English-speaking jurisdictions? Can they be called statutes in English?
  • American corporations have directors and officers (often referred to as “D&O” – as in “D&O liability insurance”). What about an NV in the Netherlands? Does it have directors and officers? And what about a plc in the UK?
  • How does the two-tier structure (bestuur and raad van commissarissen) in the Netherlands compare with the management structure of companies in the US and the UK?
  • Is een door een notaris ondertekende akte the same thing as a deed in English?"

Programma

De middag begint om 13.30 uur met een ontvangst met koffie en thee. Het programma zelf begint om 14.00 uur en eindigt om 17.15 uur. We sluiten de middag af met een gezellige borrel. Na afloop kunt u eventueel samen met ons en een aantal collega's een hapje eten (niet inbegrepen in de kosten van de workshop; graag even aangeven op de inschrijfpagina).

Sprekers / workshopleiders

Thomas West received his Juris Doctor degree from the University of Virginia in 1990 and was admitted to the State Bar of Georgia in the same year. He practiced law with a large law firm in Atlanta, all the while missing his first love, which is and has always been languages. West has taught himself to speak Dutch, Afrikaans, basic Greek and Swedish in addition to the other languages he has studied in the classroom: Latin, French, Spanish, German, and Russian. He is certified by the ATA for translation from French, Spanish, German and Dutch into English.

From 2001-2003, he served as President of the American Translators Association. A popular speaker and lecturer, West has taught legal translation seminars in Spain, Sweden, the Netherlands, France, Belgium, Luxembourg, South Africa, Peru, Argentina, Mexico, Puerto Rico, and throughout the United States. He is the author of a bestselling bilingual Spanish legal dictionary and a trilingual dictionary of Swiss law.

Locatie

De nascholingsdag vindt plaats in Eenhoorn Meeting Center, Amersfoort (Koningin Wilhelminalaan 33, 3818 HN Amersfoort). De Eenhoorn ligt pal tegenover het NS-Station Amersfoort en is dus uitstekend bereikbaar per trein.

Kom je met de auto, dan kun je parkeren op de eigen parkeerplaats van Regardz Eenhoorn (betaald). Tevens kun je parkeren op de Q-Park Parkeerterreinen Barchman Wuytierslaan en Argonaut 1 naast het Station, beide betaald.

Zie hieronder (onder 'Downloads') voor een gedetailleerde routebeschrijving.

PE-punten

Deze nascholingsbijeenkomst is goed voor 3 PE-punten. Ben je beŽdigd vertaler of tolk en wens je in aanmerking te komen voor PE-punten, dan dien je deze punten te zijner tijd zelf online te registreren via 'Mijn Wbtv'. Je krijgt van ons hiervoor een deelnamecertificaat. Een portfolio met alle benodigde informatie staat na de bijeenkomst als download op de workshoppagina op onze website (uitsluitend voor deelnemers).

Inschrijving

Inschrijving nog niet geopend.

Downloads

Reacties

Dit schreven deelnemers aan de vorige workshop van Tom West (in 2018):

- Briljant, geschikt, competent
- Geweldig
- Inspirerende spreker
- Zeer goed, onderhoudend en humorvol
- Zeer enthousiast en kundig
- Zeer deskundig en een goede spreker
- Top! Zeer ervaren en de ervaring kwam hem zeer goed te pas
- Uitstekend
- Very good indeed
- Zeer onderhoudend. Een fenomeen!
- Zeer goed
- Really enjoyable presentor, very informative lecture. Great!
- Top!
- Bijzonder boeiend
- Interessant, kan luisteraars boeien
- Prettig, ervaren en belezen. Goed de vaart erin houden (tactvol onderbreken en verdergaan)
- Prima. Hield de boel ook strak, dus weinig ‘diversions’
- Very entertaining
- Geweldig! Zeker voor herhaling vatbaar
- Excellent!
- Uitstekend. Zeer communicatief
- Duidelijk, erg kundig en een vlotte spreker

hoi

Deel op