Workshops & cursussen
- 06 oktober
"Nog één keer dan"
Teamwork bestaat 30 jaar en dat vieren we ... met ons afscheid. Vrijdag 6 oktober hebben we onze aller-, allerlaatste bijeenkomst: een authentieke Teamworkmiddag met vertaalworkshops in en uit het Engels.
Archief
vr 11 november 2022
"De vertaling dient te voldoen aan de eisen"
Legal translation masterclass with Greg Korbee on translating obligations in drafted text
vr 28 oktober 2022
The mysteries of brackets and old grammar chestnuts
Een interactieve middagbijeenkomst met taalkundigen Joy Burrough-Boenisch en Ingrid Tieken-Boon van Ostade
vr 3 juni 2022
"Company law in Dutch, US English and UK English"
Middagbijeenkomst met de Amerikaanse jurist-vertaler Tom West
vr 20 mei 2022
"Naturally speaking"
Een praktische workshop over natuurlijk klinkend taalgebruik in vertalingen
vr 10 december 2021
"Slim en effectief (proef)vertalingen beoordelen"
Een interactieve middag over beoordelingsmethodes en tekstselectie
vr 8 oktober 2021 en vr 22 oktober 2021
"Doordenkers en dwarsliggers"
Schijnbaar eenvoudige probleemwoorden in vertalingen in en uit het Engels
vr 30 oktober 2020
"Per 1 november opgezegd" - Masterclass met Greg Korbee
Masterclass over het vertalen (N-E) van tijdsaanduidingen in juridische documenten
vr 2 oktober 2020
"Het hoeft niet zo mooi te zijn" (herhaling van bijeenkomst op 25 september)
Een praktische workshop over het redigeren van zakelijk Engels
vr 25 september 2020
"Het hoeft niet zo mooi te zijn"
Een praktische workshop over het redigeren van zakelijk Engels
wo 11 december 2019
"The thinking translator"
Een praktische vertaalworkshop voor vertalers die meer willen dan alleen 'vertalen wat er staat'
vr 22 november 2019
Masterclass in advanced English legal translation with Greg Korbee
Eendaagse vertaalworkshop voor ervaren juridisch vertalers Nederlands-Engels
vr 8 november 2019
Masterclass in basic English legal translation with Greg Korbee
Eendaagse vertaalworkshop voor juridisch vertalers Nederlands-Engels
vr 4 oktober 2019
"Are Human Translators Being Eaten by Zombie Computers?"
Een Engelstalige middagcursus over het vertalen en schrijven van effectieve teksten voor het web
vr 26 juli 2019
Teamwork Summer School 2019
Bijeenkomst voor vertalers Engels die ook in de zomermaanden hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
vr 17 mei 2019
"Vertalen op B1-niveau"
Hoe vertaal je in helder, eenvoudig Nederlands of "plain English"?
wo 17 april 2019
"Doorlezen of afhaken"
Praktische workshop over het redigeren van Engelse en Nederlandse teksten
vr 29 maart 2019
"Your Excellencies, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen"
Een praktische workshop over het vertalen (en schrijven) van teksten die hardop gelezen moeten worden
vr 1 februari 2019
"Marcel en Tony op herhaling"
Marcel Lemmens en Tony Parr herhalen en verdiepen hun jubileumworkshops
vr 9 november 2018 en vr 30 november 2018
"Naar maatstaven van redelijkheid en billijkheid aanvaardbaar”
Terminological issues involved in translating key contract clauses
vr 2 november 2018 en za 3 november 2018
"Het beste van 25 jaar Teamwork"
Twee dagen en heel veel masterclasses met toptrainers
do 20 september 2018
"Unravelling the mystery of Eurospeak"
The use and abuse of the English language by EU institutions
ma 6 augustus 2018
Teamwork Summer School 2018 (2)
De tweede van twee zomerbijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomermaanden hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
vr 20 juli 2018
Teamwork Summer School 2018 (1)
Eerste van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomermaanden hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
wo 11 juli 2018
Gaining a deeper understanding of legal translation
Middagworkshop met gezaghebbend juridisch vertaler Tom West
vr 25 mei 2018
"Repairing translatorese II: Werken met teksten"
Een hands-on workshop gericht op het verbeteren van onnatuurlijk klinkende vertalingen in en uit het Engels
vr 6 april 2018
"Dat is het hele eieren eten"
Hoe ga je als vertaler om met idiomatisch taalgebruik?
vr 23 maart 2018
"Veilig verzekerd, vlot vertaald"
Het vertalen van teksten op het gebied van verzekeringen
vr 9 februari 2018
English grammar for translators and language editors
A refresher course with Professor Mike Hannay
vr 2 februari 2018
"Repairing translatorese" (herhaling)
Hoe herken en repareer je onnatuurlijk klinkende vertalingen in en uit het Engels?
vr 8 december 2017
"Repairing translatorese"
Hoe herken en repareer je onnatuurlijk klinkende vertalingen in en uit het Engels?
vr 10 november 2017 en vr 24 november 2017
"Taxing syntax"
Masterclass juridisch vertalen Engels met jurist Greg Korbee
vr 13 oktober 2017
Dubbelprogramma: beëdigde vertalingen & modern Nederlands
Taaloverstijgende nascholingsdag voor vertalers en tolken
ma 14 augustus 2017
Teamwork Summer School 2017 (2)
De tweede van twee zomerbijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomermaanden hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
vr 21 juli 2017
Teamwork Summer School 2017 (1)
Eerste van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomermaanden hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
vr 21 april 2017
"International child abduction"
Workshop vergelijkend familierecht (Nederlands-Engels) met Ian Sumner
vr 31 maart 2017
"Verleiden, verbazen, verrassen en verwonderen"
Nascholingsdag over het vertalen van marketingteksten
vr 10 februari 2017
"Meer vertaalklanten door ijzersterke blogs en nieuwsbrieven"
Je beter profileren met blogs, nieuwsbrieven en posts op sociale media
vr 27 januari 2017
"Meer vertaalklanten door een ijzersterke website"
Je beter profileren met een website die indruk maakt op (potentiële) klanten
vr 20 januari 2017
"Parental authority or responsibility? Rights, duties and parenting plans”
Vergelijkend familierecht (Nederlands-Engels) met Ian Sumner
vr 2 december 2016
Translation slam
Een middagbijeenkomst waarin we diep in het brein van de vertaler duiken
vr 4 november 2016 en vr 25 november 2016
"Voor velerlei uitleg vatbaar"
Zesde masterclass juridisch vertalen Engels met jurist Greg Korbee
vr 30 september 2016
"Van Herdprämie tot maatschappelijk draagvlak"
Over de culturele aspecten van het vertalen in en uit het Duits
ma 15 augustus 2016
Teamwork Summer School 2016 (2)
Tweede van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomer hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
vr 22 juli 2016
Teamwork Summer School 2016 (1)
Eerste van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomer hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
do 19 mei 2016
"Gevoel voor stijl"
Een praktische studiedag over stijl voor vertalers en redacteuren Duits, Engels, Frans en Nederlands
do 21 april 2016
"I say tomarto, you say tomayto"
Schrijver Harry Ritchie onderzoekt de verschillen tussen Brits- en Amerikaans-Engels
vr 8 april 2016
Vertaaltechniekendag
Handige, slimme oplossingen voor terugkerende problemen in vertalingen in en uit het Engels
vr 18 maart 2016
"Van erfrechtverklaring tot grant of probate"
Middagworkshop over het vertalen van teksten op het gebied van het erfrecht in het Engels
do 11 februari 2016
"Haal het beste uit MS Word"
Handige tips en trucs om sneller en efficiënter te werken
vr 29 januari 2016
"Van ondertoezichtstelling tot placement order"
Middagworkshop over het vertalen van teksten op het gebied van het jeugdrecht in het Engels
vr 11 december 2015
"Teksten die nog beter werken"
Eendaagse cursus commercieel schrijven voor vertalers, revisoren en tekstschrijvers
ma 16 november 2015
"Van Harrods tot De Bijenkorf"
Middagworkshop over het vertalen van cultuurgebonden realia in en uit het Engels
vr 6 november 2015 en vr 20 november 2015
"Modal madness"
Vijfde masterclass juridisch vertalen Engels met jurist Greg Korbee (herhaling op 20 november)
vr 9 oktober 2015
"De Mystery Shopper onder de loep"
Een diepgravend vervolg op ons onderzoek naar de staat van de vertaalmarkt
vr 7 augustus 2015
Teamwork Summer School 2015 (2)
Tweede van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomer hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
do 23 juli 2015
Teamwork Summer School 2015 (1)
Eerste van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomer hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
vr 17 april 2015
"Getting the point"
Masterclass Engelse en Nederlandse interpunctie, met Mike Hannay en Margreet Onrust
di 24 maart 2015
"Vertalen tot je erbij neervalt?"
Voor vertalers die denken aan (gedeeltelijk) stoppen
vr 20 maart 2015
"Inzake de opneming van een buitenlands kind"
Middagworkshop over het vertalen in het Engels op het gebied van interlandelijke adoptie
ma 2 maart 2015
"Pensioenen vertaald"
Ontwikkelingen in de wereld van AOW en pensioenen en de bijbehorende taal en terminologie
vr 6 februari 2015
"How useful are usage guides?"
Taalgebruik beschrijven of voorschrijven? Dat is de vraag.
vr 30 januari 2015
"Hetwelk zal genaamd worden"
Middagworkshop over het vertalen van geboorte-, huwelijks- en overlijdensakten in het Engels
za 13 december 2014
"De kleine lettertjes"
De juridische aspecten van het vertaalondernemerschap met advocaat Marco Anink
wo 19 november 2014
"What exactly is standard English?"
Een frisse kijk op Engelse grammatica met schrijver Harry Ritchie
vr 7 november 2014 en vr 28 november 2014
"Met inachtneming van het in het vorige lid bepaalde"
Masterclass voor ervaren juridisch vertalers Engels met Greg Korbee
vr 3 oktober 2014
"Een pakkende kop en een smeuïg verhaal"
Workshop over het schrijven en vertalen van persberichten
di 23 september 2014
"Op je hoede voor interferentie"
Over het vermijden van brontaalinterferentie in vertalingen N-E en E-N
vr 22 augustus 2014
Teamwork Summer School (2)
Tweede van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomer hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
do 24 juli 2014
Teamwork Summer School (1)
Eerste van twee bijeenkomsten voor vertalers Engels die ook in de zomer hun vertaalvaardigheid op peil willen houden
wo 21 mei 2014
"Bridging the culture gap"
Nederland, de Nederlandse taal en de Nederlandse cultuur aan buitenlanders uitleggen
za 10 mei 2014
Teamwork Academy in Utrecht: "De geheime ingrediënten van culinair vertalen"
Ochtendbijeenkomst met Nick Tanner en Eveline de Winter
do 24 april 2014
"Beleggen 2.0 voor financieel vertalers"
Nascholingscursus voor financieel vertalers over het vertalen van beleggingsteksten
ma 14 april 2014
"Achter de taalschermen van het Scheepvaartmuseum"
Over een geslaagde samenwerking tussen museum en vertaler
do 27 maart 2014
Teamwork Academy in Utrecht: "De EU ontrafeld voor vertalers"
Language officer Hugo Keizer legt uit hoe de EU werkt
vr 14 maart 2014
"In the event of separation or divorce"
Middagworkshop over het vertalen van huwelijkse voorwaarden in het Engels
ma 10 februari 2014
Teamwork Academy in Amsterdam: het nut van vertaaltools
Avondbijeenkomst met Jamie Lingwood
ma 27 januari 2014
"All my personal chattels"
Middagworkshop over het vertalen van testamenten in het Engels
di 10 december 2013
Teamwork Academy in Den Haag met Bartho Kriek: ondertitelen
"Ondertitelen, een blik achter de schermen"
ma 18 november 2013
Vertaalrevisie in de praktijk
Een hands-on workshop voor vertalers en vertaalrevisoren Engels, Frans, Duits en Spaans
vr 8 november 2013 en vr 29 november 2013
"Translating drafted obligations in legal documents"
Masterclass voor ervaren juridisch vertalers Engels met Greg Korbee
di 29 oktober 2013
Teamwork Academy in Utrecht met Bert Esselink: SEO
"De geheimen van online content en SEO voor vertalers"
do 3 oktober 2013
Teamwork Academy in Eindhoven met Nigel Saych
"De ultieme oplossing voor eenpitters die hun krachten willen bundelen"
ma 30 september 2013
"Gevaar voor verwarring"
Nascholingscursus vertalen op het gebied van intellectueel eigendomsrecht
di 4 juni 2013
"Teksten die werken"
Eendaagse cursus commercieel schrijven voor vertalers, revisoren en tekstschrijvers
ma 22 april 2013
"Order, order!"
Nascholingscursus over woordvolgorde in vertalingen E-N en N-E, met Marcel Lemmens en Tony Parr
za 23 maart 2013
"Naar eer en geweten vertaald" en/of "Tien tergende taalkwesties voor tolken en vertalers"
Taaloverstijgende nascholingsdag voor vertalers en tolken
ma 11 februari 2013 en ma 25 maart 2013
"Haal meer uit je computer"
De geheimen van Word, Excel, Powerpoint en zoeken op internet voor de professionele gebruiker
di 5 februari 2013
"Leestekens: geen punt!"
Herhaling van de populaire nascholingscursus Engelse interpunctie met prof. dr. Mike Hannay.
vr 11 januari 2013
"Tot in de puntjes verzorgd"
Nascholingscursus spelling en interpunctie voor vertalers en vertaalrevisoren Nederlands
vr 7 december 2012
“De rijksbegroting en de financiële crisis vertaald”
Nascholingscursus over het vertalen van teksten op het gebied van overheidsfinanciën
vr 16 november 2012 en vr 23 november 2012
"Translating time expressions in legal documents"
Masterclass voor ervaren juridisch vertalers Engels met Greg Korbee
vr 12 oktober 2012
"Wat zakelijk vertalers van literair vertalers kunnen leren"
Een kijkje in de keuken van literair vertalers
vr 21 september 2012 en vr 28 september 2012
"Let’s edit! A day of editing non-native English"
A hands-on editing workshop with Dr Joy Burrough-Boenisch
vr 1 juni 2012
"Redigeren... bijvoorbeeld van onbegrijpelijke bronteksten"
Een ochtendcursus voor vertalers en tekstschrijvers Nederlands
vr 25 mei 2012
Dubbelprogramma in Amsterdam: workshop beroepsethiek voor vertalers + cursus Nieuw Nederlands
Taaloverstijgende nascholingsdag voor vertalers en tolken
do 12 april 2012
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 7 (Strafrecht)
De zevende en laatste van zeven los van elkaar te volgen modules
vr 30 maart 2012
"Klanten krijgen, klanten houden"
Een ochtendworkshop klantenbinding en klantgericht handelen voor vertalers en vertaalbureaus
vr 30 maart 2012
"Klanten werven via je website"
Een middagworkshop voor vertalers, tekstschrijvers, projectmanagers en officemanagers
do 15 maart 2012
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 6 (Arbeidsrecht)
De zesde van zeven los van elkaar te volgen modules
vr 9 maart 2012 en vr 23 maart 2012
"Keeping in touch with changing English usage"
Een andere kijk op taalveranderingen met Professor Mike Hannay
do 16 februari 2012
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 5 (Rechtspersonen)
De vijfde van zeven los van elkaar te volgen modules
za 11 februari 2012
"A morning with Chris Durban"
Two fascinating talks on translators and the translation business
vr 10 februari 2012
"Style Matters"
A one-day workshop for English translators with Chris Durban and Ros Schwartz
do 19 januari 2012
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 4 (Goederenrecht)
De vierde van zeven los van elkaar te volgen modules
vr 13 januari 2012 en vr 3 februari 2012
English grammar refresher course with Professor Mike Hannay
Van intuïtie tot uitleg
do 8 december 2011
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 3 (Verbintenissenrecht II)
De derde van zeven los van elkaar te volgen modules
vr 2 december 2011 en ma 12 december 2011
"Informed editing: more than just language editing"
Een eendaagse cursus redigeren van door Nederlanders geschreven Engelse teksten met Dr Joy Burrough
vr 25 november 2011
Nationaal Vertaalcongres 2011
Het maatschappelijk belang van vertalers en tolken
do 17 november 2011
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 2 (Verbintenissenrecht I)
De tweede van zeven los van elkaar te volgen modules
vr 4 november 2011
Masterclass in advanced English legal translation
Eendaagse vertaalworkshop voor ervaren juridisch vertalers Nederlands-Engels
za 24 september 2011, vr 30 september 2011 en di 11 oktober 2011
Inleiding in het Nederlandse recht voor vertalers en tolken: bijeenkomst 1
De eerste van zeven los van elkaar te volgen modules
vr 24 juni 2011
"Ja, maar ... mag dat?"
Nascholingscursus helder juridisch vertalen in het Nederlands
za 9 april 2011
Dubbelprogramma in Eindhoven: workshop beëdigde vertalingen + opfriscursus Nederlands
Taaloverstijgende nascholingsdag voor vertalers en tolken
vr 18 maart 2011 en vr 1 april 2011
Dubbelprogramma in Amsterdam: workshop beëdigde vertalingen + opfriscursus Nederlands
Taaloverstijgende nascholingsdag voor vertalers en tolken
za 5 maart 2011 en za 26 maart 2011
Dubbelprogramma in Amersfoort: workshop beëdigde vertalingen + opfriscursus Nederlands
Taaloverstijgende nascholingsdag voor vertalers en tolken
ma 13 december 2010, vr 14 januari 2011, vr 28 januari 2011 en vr 11 februari 2011
Van tangconstructie tot links-rechtsprincipe
Workshop voor vertaalrevisoren Nederlands in samenwerking met het Taalcentrum-VU
vr 5 november 2010
Nationaal Vertaalcongres 2010: "De vertaalwereld binnenstebuiten"
Congres ter gelegenheid van het 20-jarig bestaan van de VZV
vr 11 juni 2010
"Van beslaglegging tot faillissement"
Een nascholingscursus beslag- en insolventierecht voor juridisch vertalers
ma 26 april 2010 en zo 25 april 2010
"The essentials of translation editing"
Nascholingscursus Engelstalige revisie voor Nederlandstaligen
vr 26 maart 2010
"Maak het verschil. Dan komen de klanten vanzelf!"
Workshop positionering voor klantbewuste vertalers en vertaalondernemers
vr 29 januari 2010
"Duurzaam en maatschappelijk verantwoord vertalen"
Nascholingscursus vertalen op het gebied van duurzaamheid en corporate social responsibility
ma 30 november 2009
"Van afspiegelingsprincipe tot adviesaanvraag"
Actuele HRM-onderwerpen onder de loep
vr 13 november 2009, vr 20 november 2009 en vr 11 december 2009
"Vertalen moet je durven!"
Vertaalworkshop N-E en E-N voor creatieve vertalers
vr 19 juni 2009
Nationaal Vertaalcongres 2009: "Het moet anders!"
In samenwerking met de ATA (Association of Translation Agencies)
ma 30 maart 2009
"Van zorgleerling tot doorstroommaster"
Nascholingscursus vertalen op het gebied van onderwijs
vr 12 december 2008 en vr 16 januari 2009
Jaarverslagdag
Nascholingscursus risicobeheer en corporate governance voor financieel vertalers
ma 3 november 2008 en vr 14 november 2008
"Leestekens: geen punt!"
Nascholingscursus Engelse interpunctie
vr 20 juni 2008
"Met de billen bloot"
Workshop revisie in de praktijk voor vertalers Nederlands-Engels en Engels-Nederlands
vr 8 februari 2008 en vr 7 maart 2008
"Debiteuren/Crediteuren voor vertalers"
Nascholingscursus financieel vertalen
vr 7 december 2007 en ma 17 december 2007
"Bewuste keuzes, doordachte vertalingen"
Workshop vertaalstrategieën en –kwaliteit voor vertalers Nederlands-Engels en Engels-Nederlands
ma 5 november 2007
“Klanten: hoe vind je ze, hoe houd je ze?”
Cursus klantenbeheer voor vertalers en vertaalbureaus
do 10 maart 2005 en do 17 maart 2005
Nieuwe wetten, andere vertalingen
Nascholingscursus vertalen op het gebied van sociale zekerheid
Contact
Bordeslaan 359
5223 MN 's-Hertogenbosch
T (023) 547 24 95
M 06 44 700 282
info@teamwork-vertaalworkshops.nl
Nieuwsbrief
Wil je op de hoogte blijven van onze workshops en cursussen? Schrijf je dan in voor onze nieuwsbrief.
Reacties
- "Bedankt voor de twee interessante, nuttige en perfect georganiseerde workshops! Het is nu weer gemakkelijker om de brontekst veel meer los te laten. Soms heb je dat duwtje weer een keer nodig."
Deelnemer aan "Repairing translatorese (herhaling)"
- "Toch altijd bijzondere dagen en highlights in mijn vertalersbestaan! Altijd boeiend en perfect georganiseerd en ook door jullie zeer persoonlijk verzorgd."
Deelnemer