Teamwork gaat in september weer van start


In september gaan we van start met ons nieuwe cursusseizoen. Met De Eenhoorn in Amersfoort en La Vie in Utrecht hebben we goede afspraken gemaakt om onze cursussen volledig 'coronaproof' te maken. Je hoeft je dus geen zorgen te maken over de hygiŽne op deze locaties: alles gebeurt volgens de regels van het RIVM.

Bijzondere dagen voor vertalers

Al 27 jaar organiseren Tony Parr (links) en Marcel Lemmens (rechts):

  • intensieve workshops,
  • eendaagse cursussen, en
  • congressen

voor vertalers, redacteuren, language editors (taalrevisoren) en docenten. De bijeenkomsten zijn gericht op deskundigheidsbevordering en verdieping van de vertaal- en ondernemersvaardigheden van:

  • vertalers,
  • taalrevisoren (editors),
  • redacteuren,
  • vertaaldocenten,
  • taaldocenten, en
  • medewerkers, directeuren en afdelingshoofden van vertaalbureaus en vertaalafdelingen.

De thema's van de bijeenkomsten sluiten aan op de wensen in het veld en actuele ontwikkelingen in de markt. Ze variŽren van juridische, financieel-economische en technische thema's tot revisie, interpunctie, marketing van de eigen diensten en ondernemerschap.

Het Bureau Wbtv heeft Teamwork aangewezen als erkende opleidingsinstelling. Dit betekent dat deelnemers die PE-punten moeten behalen, voortaan alleen hun deelnamecertificaat bij hun registratie in 'Mijn Wbtv' hoeven bij te voegen.

LAATSTE NIEUWS

inschrijvenHoe redigeer je zakelijk Engels?

Vrijdagmiddag 25 september en 2 oktober (herhaling)
Engels is in feite een tweede taal in Nederland. In het bedrijfsleven zelfs vaak de voertaal. Ook veel geschreven communicatie vindt daar dan in het Engels plaats. Vaak zijn dat teksten van Nederlanders of anderstaligen die zich over het algemeen vrij goed redden in het Engels, maar toch schort er nog wel eens wat aan. De vraag is: wat schort eraan? En ook: wat kun je daar als editor aan doen? Die twee vragen komen aan bod in “Het hoeft niet zo mooi te zijn” met de ervaren vertaler en editor Tony Parr (Utrecht, vrijdag 25 september). Je kunt je nu voor deze praktische workshop inschrijven. Er zijn nog een paar (veilige) plaatsen vrij.

inschrijvenMasterclass voor juridisch vertalers Engels

Vrijdag 30 oktober
Elk najaar organiseren we samen met juridisch deskundige Greg Korbee een masterclass voor ervaren juridisch vertalers Engels. Het thema dit najaar is het vertalen (N-E) van tijdsaanduidingen in juridische documenten. Greg zegt hierover: "In this day-long legal-drafting programme, we will take a close look at expressing Dutch time expressions clearly and accurately in English. We will look at conventional usage in legal Dutch and legal English and common translation errors, including the time-related terms not used in English at all, vague prepositions and sentence structure issues. Along the way we will also look at a few court cases to get some insight into time expressions that have led to litigation." Je kunt je nu inschrijven.

inschrijvenNationaal Vertaalcongres 2021

Vrijdag 25 juni 2021
Je kunt je nu al inschrijven voor het Nationaal Vertaalcongres 2021. Doe je dat uiterlijk 30 oktober 2020 dan profiteer je van een aantrekkelijke supervroegboekkorting. Het Nationaal Vertaalcongres is een dag van en voor vertalers. En dat nemen we dit jaar wel heel letterlijk. Het centrale thema van de achtste editie van het congres is namelijk “best practices”: we brengen inspirerende praktijken binnen onze beroepsgroep over het voetlicht waar iedereen zijn of haar voordeel mee kan doen.

Nieuwsbrief

Wil je op de hoogte blijven van onze workshops en cursussen? Schrijf je dan in voor onze nieuwsbrief.

Reacties

  • "Graag meer van dit soort nascholings-cursussen!"

    Liene Malsch, vertaalster Duits, nieuwsblad NGTV

  • Deelnemer aan Nationaal Vertaalcongres 2010