Binnenkort
- 25 mei
Dubbelprogramma in Amsterdam: workshop beroepsethiek voor vertalers + cursus Nieuw Nederlands
Teamwork organiseert dit voorjaar een dubbelprogramma met een workshop beroepsethiek voor vertalers en een cursus "Nieuw Nederlands" over veranderingen in het Nederlands. lees verder »
- 01 juni
"Redigeren... bijvoorbeeld van onbegrijpelijke bronteksten"
Een ochtendcursus voor vertalers en tekstschrijvers (Nederlands). NOG TWEE PLAATSEN OVER! lees verder »
- 01 juni
"Schrijven met lef"
Een middagcursus tekstschrijven voor vertalers Nederlands. NOG TWEE PLAATSEN OVER! lees verder »
- 21 september
"Masterclass with Dr Joy Burrough-Boenisch"
Een praktische dag ‘hands-on’ redigeren voor vertalers en editors Engels onder leiding van dr. Joy Burrough-Boenisch. lees verder »
- 16 november
"Masterclass in advanced English legal translation no. 2"
Tweede in een serie eendaagse vertaalworkshops voor ervaren juridisch vertalers Nederlands-Engels met juridisch deskundige Greg Korbee. Het centrale thema deze keer is ‘obligations and entitlements’. lees verder »
Over ons
Wij zijn Marcel Lemmens en Tony Parr. Wij organiseren sinds 1993 workshops voor professionele vertalers, tolken en editors en zijn tevens de auteurs van Handboek voor de Vertaler Nederlands-Engels.

Marcel Lemmens studeerde Engels in Tilburg en Nijmegen. Hij is zijn carrière begonnen als parttime docent Engels aan een school voor voortgezet onderwijs (1980-1985). Van 1984 tot 1987 werkte hij als parttime vertaler/correspondent bij Turmac Tobacco Company in Zevenaar. In 1985 en 1986 werkte hij mee aan de totstandkoming van het COBUILD-woordenboek. Bovendien heeft hij samen met Prof. Dr. Herman Wekker gepubliceerd over grammatica in woordenboeken. Van 1987 tot 2000 was hij werkzaam als docent Engels aan de Faculteit Tolk-Vertaler van de Hogeschool Maastricht, de eerste tien jaar in een fulltime dienstverband, daarna als parttimer. Sinds 2000 is hij fulltime actief als zelfstandig vertaler, editor, cursusontwikkelaar en taaltrainer. Daarnaast werkt hij op freelance basis als eindredacteur en methode-ontwikkelaar voor Uitgeverij Malmberg in 's-Hertogenbosch.

Tony Parr studeerde Nederlands en Frans aan de universiteit van Cambridge en begon in 1980 zijn werkzaamheden als vertaler bij Vertaalbureau Bothof in Nijmegen. Van 1983 tot 1988 werkte hij bij de vertaaldienst van de toenmalige NMB Bank in Amsterdam, vanaf 1986 als senior vertaler. Van 1988 tot 1996 was hij werkzaam als docent Engels aan de Faculteit Tolk-Vertaler van de Hogeschool Maastricht. Sinds 1996 werkt hij fulltime als zelfstandig vertaler en editor voor verschillende organisaties, zoals banken, accountantskantoren en ministeries. Hij vertaalt met name allerlei vormen van bedrijfscommunicatie, zoals persberichten, verslagen en artikelen voor personeelsbladen. Hij is voormalig examinator bij de Stichting Nationale Examens Vertaler en Tolk (SNEVT) en voormalig docent van de SIGV.
Hoe u ons kunt bereiken leest u hier.
