Binnenkort
- 11 oktober
"De grenzen van de vertaalbaarheid"
"De dood of de gladiolen" - om maar eens een van de vele typisch Nederlandse uitdrukkingen te noemen waarmee u als vertaler te maken krijgt. Iedere dag wandelt u langs de grenzen van de vertaalbaarheid. Telkens weer breekt u het hoofd over schijnbaar onvertaalbare zaken, van straattaal tot humor en van realia tot beeldspraak. Vandaag gaat u aan de slag onder leiding van een aantal topvertalers die hun sporen hebben verdiend met het vertalen van het onvertaalbare! lees verder »
- 5 november
Nationaal Vertaalcongres: "De vertaalwereld binnenstebuiten"
Noteert u maar alvast in uw agenda: vrijdag 5 november 2010, Nationaal Vertaalcongres in Utrecht (Hogeschool Domstad).
Ter ere van het 20-jarig bestaan van de Vereniging Zelfstandige Vertalers (VZV) organiseert Teamwork in samenwerking met de VZV een congres met als centrale thema: de vertaalwereld gezien door de ogen van de buitenwereld. Professionals uit diverse andere beroepsgroepen spreken over onderwerpen die ook ‘hot’ zijn in de vertalerswereld. Hun visie vormt het startpunt voor een reflectie op heden, verleden en toekomst van de vertaalmarkt. lees verder »
Willem Verdaasdonk

Willem Verdaasdonk studeerde Nederlands en communicatie in Nijmegen en volgde daarna tal van opleidingen op het terrein van PR, marketing en sales. Hij werkte als docent en als freelance tekstschrijver. Momenteel is hij manager kennistransfer en trainer bij een grote HBO-instelling. Zijn interessegebied ligt op het snijvlak van commercie en communicatie.
Spreker bij:
Reacties
- "I found the day to be both fun and useful as it provided a structured framework for spotting Dunglish rather than just relying on the feeling that something sounded a bit odd."
Alison Gibbs, vertaalster Engels, Sense Newsletter
- "Inspiring!"
Deelnemer aan "Van afspiegelingsprincipe tot adviesaanvraag", Utrecht, 30 november 2009
