Binnenkort
- 11 oktober
"De grenzen van de vertaalbaarheid"
"De dood of de gladiolen" - om maar eens een van de vele typisch Nederlandse uitdrukkingen te noemen waarmee u als vertaler te maken krijgt. Iedere dag wandelt u langs de grenzen van de vertaalbaarheid. Telkens weer breekt u het hoofd over schijnbaar onvertaalbare zaken, van straattaal tot humor en van realia tot beeldspraak. Vandaag gaat u aan de slag onder leiding van een aantal topvertalers die hun sporen hebben verdiend met het vertalen van het onvertaalbare! lees verder »
- 5 november
Nationaal Vertaalcongres: "De vertaalwereld binnenstebuiten"
Noteert u maar alvast in uw agenda: vrijdag 5 november 2010, Nationaal Vertaalcongres in Utrecht (Hogeschool Domstad).
Ter ere van het 20-jarig bestaan van de Vereniging Zelfstandige Vertalers (VZV) organiseert Teamwork in samenwerking met de VZV een congres met als centrale thema: de vertaalwereld gezien door de ogen van de buitenwereld. Professionals uit diverse andere beroepsgroepen spreken over onderwerpen die ook ‘hot’ zijn in de vertalerswereld. Hun visie vormt het startpunt voor een reflectie op heden, verleden en toekomst van de vertaalmarkt. lees verder »
Ineke Kuiper
Ineke Kuiper is sinds 1989 actief als vertaler. Vanaf 1996 specialiseert ze zich - door haar ervaring als medisch secretaresse - in medische vertalingen Engels -> Nederlands. In september 1999 richtte ze haar eerste mailinglist op, speciaal voor medische vertaalvragen, waarna meer mailinglists volgden. Ook begon ze al snel met het inrichten van een informatieve website voor vertalers. In 2008 is ze naast haar vertaalwerk gestart met de organisatie van haar eerste workshop voor vertalers en met het ontwikkelen van een forum voor vertalers. Beide initiatieven zijn in het eerste kwartaal van 2009 gerealiseerd. Al deze activeiten voor vertalers (forum, mailinglists, workshops, informatieve website) zijn inmiddels ondergebracht onder de naam VertalersPlatform, terwijl ze haar activiteiten als medisch vertaler voortzet onder de naam Ineke Kuiper Translations.
Spreker bij:
Reacties
- "Clear and comprehensive course material."
Jean Vaughan, vertaalster Engels, Sense Newsletter
- "Vooral in de ochtend veel nieuwe dingen geleerd, en vooral in de middag 'geconfronteerd' met de moeilijkheden van het vertaalvak. Bedankt voor het organiseren van deze interessante dag!"
Deelnemer aan "Duurzaam en maatschappelijk verantwoord vertalen", Utrecht, 29 januari 2010
