Bijzondere dagen voor vertalers

Al 22 jaar organiseren Tony Parr (links) en Marcel Lemmens (rechts):

  • intensieve workshops,
  • eendaagse cursussen, en
  • congressen

voor vertalers, tolken en revisoren (editors). De bijeenkomsten zijn gericht op deskundigheidsbevordering en verdieping van de vertaal- en ondernemersvaardigheden van:

  • vertalers,
  • taalrevisoren (editors),
  • tolken,
  • vertaaldocenten, en
  • medewerkers, directeuren en afdelingshoofden van vertaalbureaus en vertaalafdelingen.

De thema's van de bijeenkomsten sluiten aan op de wensen in het veld en actuele ontwikkelingen in de markt. Ze variëren van juridische, financieel-economische en technische thema's tot revisie, interpunctie, marketing van de eigen diensten en ondernemerschap.

Het Bureau Wbtv heeft Teamwork aangewezen als erkende opleidingsinstelling. Dit betekent dat deelnemers die PE-punten moeten behalen, voortaan alleen hun deelnamecertificaat bij hun registratie in 'Mijn Wbtv' hoeven bij te voegen.

LAATSTE NIEUWS

inschrijven"Gevoel voor stijl"

Donderdag 19 mei
Een dag waarin een van de belangrijkste aspecten van schrijven en vertalen aan bod komt: stijl. Met verhelderende inleidingen 's ochtends en praktische vertaalworkshops 's middags. De spreker in het ochtendprogramma is de bekende taalkundige Jan Renkema, auteur van Schrijfwijzer, de meest verkochte stijlgids van Nederland. 's Middags zijn er vertaalworkshops voor Engels-Nederlands, Nederlands-Duits, Nederlands-Engels en Nederlands-Frans.

inschrijven"Teamwork Summer School"

Vrijdag 22 juli en maandag 15 augustus
Twee apart te volgen middagworkshops Engels-Nederlands en Nederlands-Engels om ook in de zomermaanden uw vertaalvaardigheid op peil te houden en te verdiepen. Het zijn praktische hands-on vertaalworkshops met veel discussie, verdieping en analyse. We richten ons op vertaalkwesties van algemene aard en dus niet op vaktaal en terminologie. De nadruk ligt juist op formuleringen, helderheid en vertaaltechnieken. Kortom, het gaat om het in nauw overleg met een klein aantal collega’s (peer review) produceren van goedlopende, begrijpelijke teksten!

inschrijven"Van Herdprämie tot maatschappelijk draagvlak"

Vrijdag 30 september
Een dag voor vertalers Duits die zich willen verdiepen in culturele verschillen tussen Nederland en Duitsland. Ingeborg Lindhoud, intercultureel trainer en vertaler Duits, geeft inzicht in de typisch Duitse en typisch Nederlandse manier van communiceren en gaat met enkele vertaalteksten aan de slag.

Nieuwsbrief

Wilt u op de hoogte blijven van onze workshops en cursussen? Schrijft u zich dan in voor onze nieuwsbrief.

Reacties

  • "Zoals altijd weer van hoog niveau en uitstekend verzorgd! Heel veel dank, fijne zomer en tot een volgende keer."

    Deelnemer aan "Teksten die werken"

  • "Weer goed georganiseerd, nuttig en gezellig!"

    Deelnemer aan "Van Harrods tot De Bijenkorf"